|
|||||
В. П. Лютов, научный редактор научно-практического журнала «Энциклопедия судебной экспертизы», кандидат технических наук, старший научный сотрудник (г. Москва)
Рассмотрены метаморфозы стандартов «Библиографическое описание произведений печати» и «Библиографическая ссылка». Ключевые слова: библиографическое описание; библиографическая ссылка; система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу.
Л-96 ББК 30ц:92.9 УДК 02:006.3/8 ГРНТИ 13.41.08 Код ВАК 05.02.23; 05.25.03
«We wanted the best, but it turned out: as always»: about the standards «Bibliographic reference» and «Bibliographic description of printed works»
V. P. Lyutov, science editor «Encyclopedia of Forensic examination», PhD (Engineering), Senior Researcher (city Moscow)
The metamorphoses of the standards «Bibliographic description of printed works» and «Bibliographic reference» are considered. Keywords: bibliographic description; bibliographic reference; System of standards on information, librarianship and publishing _____________________________________
Вынесенные в заглавие статьи слова В. С. Черномырдина пророчески характеризуют ситуацию, сложившуюся с выходом новых стандартов на библиографическое описание и библиографическую ссылку. Но, рассмотрим метаморфозы стандартов последовательно. 1. Трансформация стандарта на библиографическое описание. В 1976 году Госстандартом СССР был принят ГОСТ 7.1–76[1], включивший в себя ГОСТ 7.1–69, ГОСТ 7.2–69, ГОСТ 7.3–69, ГОСТ 7.8–70 в части п. 9 и ГОСТ 7.13–70. Этот стандарт был универсальным, он не только содержал правила библиографического описания произведений печати, но и использовался для составления библиографических ссылок. С течением времени он был заменён последовательно ГОСТ 7.1–84, ГОСТ 7.1–2003, ГОСТ Р 7.0.100–2018. В преамбуле в ГОСТ 7.1–76 указывалось: «Настоящий стандарт устанавливает основные положения и правила библиографического описания произведений печати, набор его элементов, последовательность и способ их расположения и единую систему условных разделительных знаков. Требования настоящего стандарта распространяются на библиографическое описание книг, сериальных изданий, специальных видов технических документов, а также частей перечисленных изданий, предназначенное для карточек централизованной каталогизации, каталогόв и картотек, информационных изданий, указателей литературы, прикнижных и пристатейных списков литературы, для внутритекстовых и подстрочных библиографических ссылок» (выделено авт.). Следовательно, этот стандарт охватывал почти все виды книжно-журнальной литературы и даже нормативно-технические издания. Стандарт не содержал правил описания нормативно-правовых источников: законов и подзаконных актов. Не содержал стандарт и правил описания электронных источников, поскольку российский сектор Интернета получил распространение только в 1994 году, с момента регистрации домена RU[2]. В 2003 году был принят ГОСТ 7.1–2003[3]. В разделе 1 (Область применения) сказано: «Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила составления библиографического описания документа, его части или группы документов: набор областей и элементов библиографического описания, последовательность их расположения, наполнение и способ представления элементов, применение предписанной пунктуации и сокращений. Стандарт распространяется на описание документов, которое составляется библиотеками, органами научно-технической информации, центрами государственной библиографии, издателями, другими библиографирующими учреждениями. Стандарт не распространяется на библиографические ссылки» (выделено авт.). При изучении ГОСТ 7.1–2003 создаётся впечатление, что он написан под диктовку Джорджа Сороса. Сразу обращает на себя внимание несуразность в терминологии. Так, в разделе 1.8 ГОСТ 7.1–76 указано: «В библиографическом описании для разграничения областей и элементов применяют единую систему условных разделительных знаков. Каждый элемент библиографического описания, как правило, приводят с предшествующим ему разделительным знаком». Сами условные разделительные знаки приведены в п. 2.4. В данном случае условные разделительные знаки абстрагированы от знаков препинания. Это доходчиво: условные разделительные знаки не являются знаками препинания. Читаем ГОСТ 7.1–2003 (п. 6. Переиздание. Январь 2010 г.). В разделе 1 (Область применения) записано: «Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила составления библиографического описания документа, его части или группы документов: набор областей и элементов библиографического описания, последовательность их расположения, наполнение и способ представления элементов, применение предписанной пунктуации и сокращений», а также в разделе 4.7.1: «Предписанная пунктуация предшествует элементам и областям или заключает их. Её употребление не связано с нормами языка. В качестве предписанной пунктуации выступают знаки препинания и математические знаки…» (выделено авт.). Возникает вопрос: зачем заменять правильный термин «условные разделительные знаки» на непонятное сочетание «пунктуация, в качестве которой выступают знаки препинания и математические знаки, употребление которых не связано с нормами языка». Это, безусловно, вносит путаницу. Задача редактуры – сделать текст удобочитаемым, доступным для восприятия читателем, чтобы читатель задумывался над содержанием, а не над словесной эквилибристикой автора. За словесными выкрутасами авторов стандарта трудно сразу понять: речь идёт о знаках пунктуации или о разделительных знаках. По этой причине, в статьях часто встречаются ошибки, связанные с применением условных разделительных знаков и знаков препинания. Рассмотрим это на конкретном положительном примере ведомственного периодического издания «Судебная экспертиза: дидактика, теория, практика: Сборник научных трудов. – М.: Московский университет МВД России им. В. Я. Кикотя…». В данном примере первое двоеточие – знак препинания – предупреждает читателя о том, что далее следует перечисление проблем судебной экспертизы, а посему после двоеточия слово «дидактика» начинается со строчной буквы. Второе двоеточие является условным разделительным знаком, после которого следует текст, не связанный с заглавием, а значит, первое слово «Сборник» начинается с прописной буквы. Перемудрив с терминами, авторы ГОСТ 7.1–2003 сами допускают ошибки. Так, в разделе 5.2.5.4 записано: «Каждым последующим разнородным сведениям о заглавии также предшествует знак двоеточие» и приведены примеры: «Да будет свет! [Изоматериал] : 2000-летию христианства посвящ. : альбом репрод.». На самом деле «альбом репродукций» – это не относящийся к заглавию текст, а вид издания согласно ГОСТ Р 7.0.60–2020[4], по этой причине текст «Альбом репродукций» следует писать с прописной буквы. Интересная логика авторов ГОСТ 7.1–2003: если это просто абстрактный альбом, то это – вид издания, но если это конкретный альбом, на обложке которого имеется заглавие, не включающее слово «альбом», то термин «альбом», по мнению авторов стандарта, превращается в «неотъемлемую часть заглавия». И это не единственная ошибка. В стандарте использован термин «библиографирующие учреждения». Видимо лавры В. В. Маяковского не дают покоя составителям стандарта в «изобретении» новых слов, ибо ни один толковый либо орфографический словарь не содержит такого слова. Но, вот на смену ГОСТ 7.1–2003 пришёл ГОСТ Р 7.0.100–2018[5]. Во Введении нового стандарта указано, что «Международные правила адаптированы к отечественной практике библиографирования». Анализ стандарта показывает, что «международные правила» слабо адаптированы к отечественной практике составления библиографических описаний. Возникает вопрос, насколько необходимо внедрение в практику издательской деятельности новых терминов, например: в п. 3.2 «прелиминарии. Начальные страницы публикации перед текстом: титульный лист (или заменяющий элемент) вместе с оборотом титульного листа (или оборотом заменяющего элемента), страницы перед титульным листом (или перед заменяющим элементом)»? И в старом ГОСТ 7.4–95[6], и в новом ГОСТ Р 7.0.4–2020[7], разработанными Российской книжной палатой, используются принятые в полиграфической и издательской деятельности термины: титульный лист, контртитул, оборот титульного листа, авантитул. Кроме того, перед титульным листом может помещаться фронтиспис. И никаких «прелиминарий». Очередная глупость, привнесённая извне – простановка запятой после фамилии автора перед инициалами. В европейских странах и за океаном это вызывается необходимостью. Порой непонятно, где фамилия автора, а где – имя? Например, в издании: Ernst Martin. Zur Bedeutung spectrographischer Untersuchungsmethoden in Strafprozeβ. // Archiv für Kriminologie. – 1975. – H. 3 und 4. – S. 91–102». И Ernst, и Martin могут быть как именами, так и фамилиями. Без запятых здесь не обойтись. В наших публикациях исторически сложилось написание авторов: фамилия и инициалы. Может пересмотреть анкеты и в графах проставлять сокращение Ф,ИО? А как быть с библиографическим описанием публикаций корейских, вьетнамских, индонезийских, японских и др. авторов. В странах Азии имена собственные состоят из двух–трёх равнозначных частей и применяются они совокупно. Нельзя выделить фамилию, имя и отчество. Где ставить запятую? В среднеазиатских республиках также возвращаются к историческому написанию имён собственных. В Московском университете МВД России им. В. Я. Кикотя учился слушатель из Киргизской Республики. Звали его Керимбек уулу Азис. Довелось услышать, как сокурсники называли его Керимбеком. Преподаватель поправил сокурсников, сказав, что его зовут не Керимбек, а Азис, то есть Керимбека сын Азис, или на русский манер – Азис Керимбекович. Где в этом случае должна стоять запятая? Возникает вопрос – кто мы, с кем мы? Мы – члены ЕС (постоянно угрожающего нам санкциями) или члены ШОС? Мы – члены Европейского союза, обвиняющего нас во всех смертных грехах и стягивающего вокруг наших границ натовские вооружённые силы? Или же мы входим в Шанхайскую организацию сотрудничества с дружественными странами азиатского региона? В таком случае надо сохранять свой менталитет и не брать из-за рубежа всё несвойственное нашей культуре, нашему языку. 2. Трансформация стандарта на библиографические ссылки. Ещё раз акцентируем внимание на том, что ГОСТ 7.1–76 предназначался и для составления библиографических ссылок. На смену ему пришёл ГОСТ Р 7.0.5–2008[8]. Несмотря на то, что в п. 5 указано, что он введён впервые, стандарт во многом повторяет ГОСТ 7.1–76. В преамбуле к ГОСТ Р 7.0.5–2008 записано: «Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила составления библиографической ссылки: основные виды, структуру, состав, расположение в документах. Стандарт распространяется на библиографические ссылки, используемые в опубликованных и неопубликованных документах на любых носителях. Стандарт предназначен для авторов, редакторов, издателей». При этом ГОСТ Р 7.0.5–2008 не лишён недостатков. 2.1. Так, в разделе 8.10, подраздел «затекстовые ссылки», приведён пример библиографического описания: «52. Россия и мир: гуманитар. проблемы: межвуз. сб. науч. тр. / С.-Петерб. гос. ун-т вод. коммуникаций. 2004. Вып. 8. С. 145». В данном описании первое двоеточие является знаком препинания, входящим в состав сложного заглавия. Второе двоеточие – условный разделительный знак, отделяющий заглавие от вида издания, следовательно, слово «Межвузовский» должно начинаться с прописной буквы. 2. Акты высших органов государственной власти, как и названия самих органов государственной власти, пишутся с прописной буквы[9]. К примеру, Верховный Суд Российской Федерации. В приложении А к ГОСТ Р 7.0.5–2008 приведён пример подстрочной библиографической ссылки: «3 Федеральная целевая программа “Уничтожение запасов химического оружия в Российской Федерации” : утв. постановлением Правительства Рос. Федерации от 21 марта 1996 г. №305 : в ред. постановления Правительства Рос. Федерации от 24 окт. 2006 г №639 // Собр. Законодательства Рос. Федерации. – 2005. – №44, ст. 4563. – С. 12763–12793». В данном примере слово «постановление» начинается со строчной буквы, что противоречит правилам русского языка: Правительство Российской Федерации представляет собой одну из ветвей государственной власти, следовательно, слово «Постановление» также нужно писать с прописной буквы. В 2013 году (дата введения 01.01.2015) Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии приказом от 08.11.2013 № 1384-ст принят новый ГОСТ Р ИСО 12615[10]. Стандарт представляет по сути перевод международного стандарта ISO 12615:2004, осуществлённый ЗАО «Проспект», без всякой адаптации к отечественной нормативно-технической базе и терминологии. Посему комментировать его сложно. Ссылки приведены исключительно на международные стандарты, примеры только на библиографические описания иностранных источников. Тем не менее, даже в этом, переведённым на русский язык и нормативно закреплённым стандартом, встречаются ошибки. Так, в примерах указанного стандарта приведены сокращения «стр.», что вступает в противоречие с требованиями действующего ГОСТ Р 7.0.12–2011[11], заменившего ГОСТ 7.12–93. Согласно действующему стандарту сокращение «страница» будет не «стр.», а «с.». Резюмируя изложенное, следует рекомендовать разработчикам нормативно-технической базы: во-первых, не заискивать перед заграницей, а сохранять наш менталитет, наше российское мировосприятие; во-вторых, при разработке стандартов тщательно вычитывать проекты документов, привлекать к работе редакторов-профессионалов; в-третьих, выверять тексты проектов стандартов на предмет соответствия действующим стандартам. В таком случае мы можем получить качественную нормативно-техническую базу.
[1] ГОСТ 7.1–76. СИБД. Библиографическое описание произведений печати. [2] История русского Интернета. URL:https://habr.com/ru/post/5395 (Дата обращения: 09.01.2022) [3] ГОСТ 7.1–2003. СИБИД. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления. [4] ГОСТ Р 7.0.60–2020. СИБИД. Издания. Основные виды. Термины и определения. [5] ГОСТ Р 7.0.100–2018. СИБИД. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления. [Разработан Федеральным государственным унитарным предприятием «Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС)», филиал «Российская книжная палата», Федеральным государственным бюджетным учреждением «Российская государственная библиотека», Федеральным бюджетным учреждением «Российская национальная библиотека»]. [6] ГОСТ 7.4–95. СИБИД. Издания. Выходные сведения. [7] ГОСТ Р 7.0.4–2020. СИБИД. Издания. Выходные сведения. Общие требования и правила оформления. [Разработан Федеральным государственным унитарным предприятием «Информационное телеграфное агентство России (ИТАР-ТАСС)» (филиал «Российская книжная палата»]. [8] ГОСТ Р 7.0.5–2008. СИБИД. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления. [9] 1) Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. – М.: Искусство, 1952. – 312 с.; 2) Валгина Н. С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация : Справочник. – М. : Высшая школа, 1996. – 336 с. [10] ГОСТ Р ИСО 12615. Библиографические ссылки и идентификаторы источников для терминологической работы. Дата введения: 01.01.2015. [11] ГОСТ Р 7.0.12–2011. СИБИД. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на русском языке. Общие требования и правила. Комментарии (0)
Пока никто не оставил комментарий.
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
|